AC | לד ואחרי כן קרא את כל דברי התורה הברכה והקללה--ככל הכתוב בספר התורה
|
ASV | And afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that is written in the book of the law.
|
BE | And after, he gave them all the words of the law, the blessing and the curse, as it is all recorded in the book of the law;
|
Darby | And afterwards he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that is written in the book of the law.
|
ELB05 | Und danach las er alle Worte des Gesetzes, den Segen und den Fluch, nach allem, was im Buche des Gesetzes geschrieben ist.
|
LSG | Josué lut ensuite toutes les paroles de la loi, les bénédictions et les malédictions, suivant ce qui est écrit dans le livre de la loi.
|
Sch | Darnach las er alle Worte des Gesetzes, den Segen und den Fluch, alles, wie es im Gesetzbuch geschrieben steht.
|
Web | And afterward he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law.
|